1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!

One of our experts will correct your English.

Our experts

1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!

One of our experts will correct your English.

Our experts

"gözlerini benden" vs "benden gözlerini"

Both phrases are correct in Turkish, but they have different emphasis. 'Benden gözlerini' emphasizes the action of taking eyes away from the speaker, while 'Gözlerini benden' emphasizes the eyes belonging to the speaker. The choice between the two depends on the intended emphasis in the sentence.

Last Updated: March 24, 2024

gözlerini benden

This phrase is correct in Turkish and emphasizes that the eyes belong to the speaker.

This phrase is used to indicate that the eyes belong to the speaker. It emphasizes the possession of the eyes by the speaker.

benden gözlerini

This phrase is correct in Turkish and emphasizes the action of taking eyes away from the speaker.

This phrase is used to indicate that someone is taking their eyes away from the speaker. It emphasizes the action of looking away.

Related Comparisons

Why choose TextRanch?

Lowest prices
Up to 50% lower than other online editing sites.

Fastest Times
Our team of editors is working for you 24/7.

Qualified Editors
Native English experts for UK or US English.

Top Customer Service
We are here to help. Satisfaction guaranteed!