TextRanch
The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!

One of our experts will correct your English.

TextRanch Editors

specification of a patent vs patent specification

Both phrases are correct and commonly used in English. They refer to the same thing, which is the detailed description of an invention in a patent application. The choice between the two phrases depends on personal preference or the specific context in which they are used.

Last updated: April 01, 2024 • 570 views

This phrase is correct and commonly used in English.

" specification of a patent"

This phrase refers to the detailed description of an invention in a patent application. It is a valid way to express the concept of a patent specification.
  • Without prejudice to Articles 4 and 6 of this Regulation, where the specification of a European patent, which benefits from unitary effect has been published in accordance with Article 14(6) of the EPC, no further translations shall be required.
  • Article 14(6) of the EPC provides that the specification of a European patent is published in the language of the proceedings before the EPO and includes a translation of the claims into the other two official languages of the EPO.
  • (11b) After the end of the transitional period, the European Patent Office should continue to publish an additional translation into English of the specification of the European patent provided voluntarily by the applicant.
  • A translation of the full patent specification would only be required if there were a dispute over the rights created by the patent.
  • where the language of the proceedings is French or German, a full translation of the specification of the European patent into English; or
  • where the language of the proceedings is English, a full translation of the specification of the European patent into any other official language of the Union.
  • Machine translations of patent applications and patent specifications shall be available in all official languages of the European Union without additional costs for the applicants.
  • Against this background, I am very concerned as to whether we can and will ultimately get a patent that really can meet the specifications that we have set, including within the framework of the Lisbon process.
  • The specification of what is to be considered "adequate remuneration" will also provide guidance on what would be considered a "reasonable royalty" to be agreed upon in negotiations on a voluntary licence between the patent holder and the generic producer.
  • A patent airway should be established and maintained.
  • Maintain a patent airway and give symptomatic and supportive treatment.
  • Carbosulcis holds a patent for sulphur removal from coal by leaching.
  • The specification of this device remains an open point.
  • Specification of filling adapters (interoperability constituents).
  • The flowmeters shall meet the accuracy specifications of Table 3.
  • Specifications of brake valves (if applicable) ...
  • Adjustment specifications of the load sensing valve...
  • He was arguing a patent case before the Supreme Court.
  • For this, dad had a patent.
  • I'm filing a patent in DC today.

Alternatives:

  • patent specification
  • patent description
  • patent details
  • patent disclosure
  • patent document

This phrase is correct and commonly used in English.

"patent specification"

This phrase also refers to the detailed description of an invention in a patent application. It is a common and accepted term in the field of intellectual property.
  • A translation of the full patent specification would only be required if there were a dispute over the rights created by the patent.
  • Machine translations of patent applications and patent specifications shall be available in all official languages of the European Union without additional costs for the applicants.
  • The timely availability of high quality machine translations of European patent applications and specifications into all official languages of the Union would benefit all users of the European patent system.
  • So that you can just appreciate how serious I am about all this, I brought along the patents, the specifications for some of these works, because I've had my working methods patented at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
  • In order to promote the availability of patent information and the dissemination of technological knowledge, machine translations of patent applications and specifications into all official languages of the Union should be available as soon as possible.
  • The provision and maintenance of these specifications shall not conflict with national regulations - especially those concerning patents.
  • Without prejudice to Articles 4 and 6 of this Regulation, where the specification of a European patent, which benefits from unitary effect has been published in accordance with Article 14(6) of the EPC, no further translations shall be required.
  • Technical specifications shall not refer to a specific make or source, or to trade marks, patents, types or a specific origin or a specific producer or supplier.
  • The product specification and the granting decision of the German Patent and Trade Mark office was published in the German Markenblatt, Vol. 25 of 22 August 2007 - Part 7b.
  • Article 14(6) of the EPC provides that the specification of a European patent is published in the language of the proceedings before the EPO and includes a translation of the claims into the other two official languages of the EPO.
  • Against this background, I am very concerned as to whether we can and will ultimately get a patent that really can meet the specifications that we have set, including within the framework of the Lisbon process.
  • (11b) After the end of the transitional period, the European Patent Office should continue to publish an additional translation into English of the specification of the European patent provided voluntarily by the applicant.
  • The specification of what is to be considered "adequate remuneration" will also provide guidance on what would be considered a "reasonable royalty" to be agreed upon in negotiations on a voluntary licence between the patent holder and the generic producer.
  • where the language of the proceedings is French or German, a full translation of the specification of the European patent into English; or
  • where the language of the proceedings is English, a full translation of the specification of the European patent into any other official language of the Union.

Alternatives:

  • specification of a patent
  • patent description
  • patent details
  • patent disclosure
  • patent document

Related Comparisons

How TextRanch works

Fast and reliable proofreading, editing, and language advice tailored to your needs.

1. Choose Your Service

Quick Text Editing

  • Emails and short texts
  • Proofreading & editing
  • Ready in 5-10 minutes
SUBMIT YOUR TEXT NOW

Document Editing

  • Documents of any type (*.docx)
  • Advanced & Premium editing
  • Ready in as little as 4 hours
UPLOAD YOUR DOCUMENT

Ask an Editor

  • Personalized answers to your language questions
  • Expert guidance on grammar, style, and usage
  • Ready in 24 hours
ASK YOUR QUESTION

Upload your document or paste your text directly into our platform. Your text is reviewed and refined by our expert editors (real people, not machines) who understand the nuances of English. Expect corrections, improvements, and insightful suggestions that enhance the clarity, tone, and professionalism of your writing.

In just a few minutes (or hours for longer documents), you'll receive your corrected text. Review the changes, make any final adjustments, and confidently share your polished English with the world.
You can count on a personalized, friendly service every time you use TextRanch. We're committed to helping you make a great impression with every word you write.

We proofread and edit these types of texts and documents:

Short texts Business Emails Personal Emails Social media posts Resume and Curriculum Vitae Business documents Sales proposal Research and academic papers Thesis Dissertation Essays Articles Blog posts and much more....

Powered By Humans

TextRanch Editors

AI is a great tool, but when it comes to perfecting your writing, we rely on real human editors.

  • All our editors are native English speakers.
  • Each editor has passed a rigorous admission test to ensure quality.
  • Our global team is ready to correct any text, anytime.

MEET OUR EDITORS

TextRanch Editors

Why choose TextRanch?

Complete Privacy

Your texts are safe and secure with us. We never share your information with third parties.

Affordable Pricing

No subscription fees and rates up to 50% cheaper than other online editing services.

100% Satisfaction

We guarantee that you'll be satisfied with the quality of our service or your money back.

Top Customer Service

Our team is here to help you with any questions you may have. Contact us anytime.

Our Customers Love Us!

We have an average rating of 4.79 stars based on 283125 votes, and

People Feedback 4.9 Excellent - Reviews 2.137

"7 years without any disappointment. Always 100% satisfied. You guys are the best in the world at what you do. Thank you so much :)"

Profile picture of Zubair from Bangladesh

Zubair
from Bangladesh From

"I wasn't aware of this service, it's fascinating and more reliable than standard IA tools available on the internet"

Profile picture of Arturo from Mexico

Arturo
from Mexico From

"In a world of text messages and online communication, this is great to have as a live tool. Thank you."

Profile picture of Selena from USA

Selena
from USA From

"Wow, it's just so excellent. I never would have believed I could have a sure and excellent English companion. Thanks, TextRanch."

Profile picture of Ifiok from Nigeria

Ifiok
from Nigeria From

"This is my first time using TextRanch, and I like how the editors take time to correct my text. To everyone who has never used TextRanch before, I highly recommend trying it."

Profile picture of Wilson from France

Wilson
from France From

"It is an amazing source of feedback because, as a non-native speaker, I really need to have a reliable helper correct my text."

Profile picture of Susan from Germany

Susan
from Germany From

Trusted by Hundreds Teams

Facebook logo
Accenture logo
Air Asia logo
AirBus logo
Amazon logo
Bayer logo
Decathlon logo
Docusign logo
Ebay logo
Fiverr logo
Fossil logo
Keller Williams logo
LinkedIn logo
Loreal logo
Motorola logo
Orange logo
Roche logo
Salesforce logo
Stellantis logo