Which is correct:
"vendra à" or "vendre pour"?

TextRanch: The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

One of our experts will correct your English.

Our experts

100% Human-Powered Editing!

vendra à

This phrase is correct and means 'will come to' in English.

This phrase is used to indicate that someone or something will come to a specific place or location.

vendre pour

This phrase is correct and means 'sell for' in English.

This phrase is used to indicate the price or value at which something is being sold.
These two phrases are not directly comparable as they have different meanings. 'Vendra à' means 'will come to' in English, while 'vendre pour' means 'sell for'. They are used in different contexts and cannot be interchanged.

Last updated: March 15, 2024

Why choose TextRanch?

Lowest prices
Up to 50% lower than other online editing sites.

Fastest Times
Our team of editors is working for you 24/7.

Qualified Editors
Native English experts for UK or US English.

Top Customer Service
We are here to help. Satisfaction guaranteed!