TextRanch
The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!

One of our experts will correct your English.

TextRanch Editors

in the translation of vs on the translation of

Both "in the translation of" and "on the translation of" are correct, but they are used in slightly different contexts. "In the translation of" is commonly used to refer to the process of translating something, while "on the translation of" is more often used to discuss the topic or content of a translation.

Last updated: March 23, 2024 • 918 views

This phrase is correct and commonly used in English.

"in the translation of"

This phrase is used to refer to the process of translating something. It is commonly used in academic or professional contexts.

Examples:

  • In the translation of this text, we encountered several challenges.
  • The nuances of the original language were lost in the translation of the poem.
  • Accuracy is crucial in the translation of legal documents.
  • She specializes in the translation of technical manuals.
  • The team is working on improvements in the translation of medical texts.
  • Subject: Error in the translation of Directive 2008/51/EC and its consequences
  • Carl Schlyter, to point out mistakes in the translation of the Swedish version of the text.
  • Significant delays could be observed in the translation of the guidance notes and in obtaining clarification from the Commission as regards e.g. environmental impact assessments and eligibility of costs.
  • · delays in the translation of the guidance notes and in obtaining clarification from the Commission, and inconsistency of Commission guidance;
  • And the ribosome here is another little computer that helps in the translation of the proteins.
  • Mr President, I wish to point out that there is a mistake in the translation of the title of my question.
  • I should also like to point out a discrepancy in the translation of Mr Elles's report.
  • I understand, however, that there is a problem in the translation of these two terms, and I therefore call on Mrs Esteves to make the necessary verbal amendments so that the text can be rendered correctly in all languages.
  • I shy away from the use of the word 'foreigners', or indeed the word that was used in the translation of the English text.
  • Maria Johanna (Marieke) Sanders-ten Holte pointed out errors in the translation of the various language versions, highlighting that the original language was English;
  • "Your Majesty once suggested that I might possibly be of some slight help to him... with his correspondence and in the translation of..."
  • What rules of interpretation does the Court of Justice of the EU apply in the event of discrepancies in the translation of European legislation?

Alternatives:

  • during the translation of
  • within the translation of
  • throughout the translation of
  • amidst the translation of
  • while translating

This phrase is correct but less commonly used than "in the translation of." It is often used to discuss the topic or content of a translation.

"on the translation of"

This phrase is typically used to talk about the subject matter or content of a translation. It is less common than "in the translation of."

Examples:

  • The discussion focused on the translation of the novel into different languages.
  • There are various perspectives on the translation of ancient texts.
  • The article provides insights on the translation of scientific papers.
  • The professor's lecture was centered on the translation of historical documents.
  • The book offers a critical analysis on the translation of poetry.
  • the net exchange differences arising on the translation of the financial statements from the functional currency into a different presentation currency, including the translation of a foreign operation into the presentation currency of the reporting entity; and
  • the net exchange differences arising on the translation of the financial statements into a different presentation currency, and on translation of a foreign operation into the presentation currency of the reporting entity;
  • net exchange differences arising on the translation of financial statements into a different presentation currency, and on the translation of a foreign operation into the presentation currency of the reporting entity; and
  • net exchange differences arising on the translation of the financial statements into the presentation currency, and on the translation of a foreign operation into the presentation currency of the entity; and
  • Marie Panayotopoulos-Cassiotou, on the translation of the title of her question.
  • Does the Commission intend to take steps to amend the rules on the translation of patents, with a view to providing still more effective support for innovation?
  • exchange differences arising on the translation of the financial statements of a foreign operation (see IAS 21).
  • The following spoke: Anna Záborská, on the translation of the debate in the Verbatim Report. (The President informed her that a report on that subject was being prepared.)
  • (a) the actual time spent, versus the standard or estimated time, on the translation of a specific document (European Parliament, Commission and SGC);
  • the net exchange differences arising on the translation of the financial statements into a different presentation currency, and on translation of a foreign operation into the presentation currency of the reporting entity;
  • Provisions on the translation of, for example, the documents obtained into the language of other members of the JIT, as well as into the official language of communication (if different), since this can entail considerable (unnecessary) expenditure;

Alternatives:

  • regarding the translation of
  • about the translation of
  • concerning the translation of
  • with respect to the translation of
  • in relation to the translation of

Related Comparisons

How TextRanch works

Fast and reliable proofreading, editing, and language advice tailored to your needs.

1. Choose Your Service

Quick Text Editing

  • Emails and short texts
  • Proofreading & editing
  • Ready in 5-10 minutes
SUBMIT YOUR TEXT NOW

Document Editing

  • Documents of any type (*.docx)
  • Advanced & Premium editing
  • Ready in as little as 4 hours
UPLOAD YOUR DOCUMENT

Ask an Editor

  • Personalized answers to your language questions
  • Expert guidance on grammar, style, and usage
  • Ready in 24 hours
ASK YOUR QUESTION

Upload your document or paste your text directly into our platform. Your text is reviewed and refined by our expert editors (real people, not machines) who understand the nuances of English. Expect corrections, improvements, and insightful suggestions that enhance the clarity, tone, and professionalism of your writing.

In just a few minutes (or hours for longer documents), you'll receive your corrected text. Review the changes, make any final adjustments, and confidently share your polished English with the world.
You can count on a personalized, friendly service every time you use TextRanch. We're committed to helping you make a great impression with every word you write.

We proofread and edit these types of texts and documents:

Short texts Business Emails Personal Emails Social media posts Resume and Curriculum Vitae Business documents Sales proposal Research and academic papers Thesis Dissertation Essays Articles Blog posts and much more....

Powered By Humans

TextRanch Editors

AI is a great tool, but when it comes to perfecting your writing, we rely on real human editors.

  • All our editors are native English speakers.
  • Each editor has passed a rigorous admission test to ensure quality.
  • Our global team is ready to correct any text, anytime.

MEET OUR EDITORS

TextRanch Editors

Why choose TextRanch?

Complete Privacy

Your texts are safe and secure with us. We never share your information with third parties.

Affordable Pricing

No subscription fees and rates up to 50% cheaper than other online editing services.

100% Satisfaction

We guarantee that you'll be satisfied with the quality of our service or your money back.

Top Customer Service

Our team is here to help you with any questions you may have. Contact us anytime.

Our Customers Love Us!

We have an average rating of 4.79 stars based on 283125 votes, and

People Feedback 4.9 Excellent - Reviews 2.137

"7 years without any disappointment. Always 100% satisfied. You guys are the best in the world at what you do. Thank you so much :)"

Profile picture of Zubair from Bangladesh

Zubair
from Bangladesh From

"I wasn't aware of this service, it's fascinating and more reliable than standard IA tools available on the internet"

Profile picture of Arturo from Mexico

Arturo
from Mexico From

"In a world of text messages and online communication, this is great to have as a live tool. Thank you."

Profile picture of Selena from USA

Selena
from USA From

"Wow, it's just so excellent. I never would have believed I could have a sure and excellent English companion. Thanks, TextRanch."

Profile picture of Ifiok from Nigeria

Ifiok
from Nigeria From

"This is my first time using TextRanch, and I like how the editors take time to correct my text. To everyone who has never used TextRanch before, I highly recommend trying it."

Profile picture of Wilson from France

Wilson
from France From

"It is an amazing source of feedback because, as a non-native speaker, I really need to have a reliable helper correct my text."

Profile picture of Susan from Germany

Susan
from Germany From

Trusted by Hundreds Teams

Facebook logo
Accenture logo
Air Asia logo
AirBus logo
Amazon logo
Bayer logo
Decathlon logo
Docusign logo
Ebay logo
Fiverr logo
Fossil logo
Keller Williams logo
LinkedIn logo
Loreal logo
Motorola logo
Orange logo
Roche logo
Salesforce logo
Stellantis logo