TextRanch

The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!

One of our experts will correct your English.

Our experts

en tout cas vs en tous les cas

Both "en tout cas" and "en tous les cas" are correct French phrases, but they are used in slightly different contexts. "En tout cas" is more commonly used and means 'in any case' or 'anyway.' On the other hand, "en tous les cas" means 'in all cases' or 'in every case.' The choice between the two depends on the specific meaning you want to convey.

Last updated: March 22, 2024 • 985 views

en tout cas

This phrase is correct and commonly used in French. It means 'in any case' or 'anyway.'

This phrase is used to express 'in any case' or 'anyway' in a sentence. It is commonly used in spoken and written French.

Examples:

  • Je ne sais pas s'il viendra, mais en tout cas, je serai là.
  • En tout cas, merci pour ton aide.
  • The comings and goings of a few neighbours is not exactly being an informer, or a "tout" as you call it.
  • He needs to get into an O.R. tout suite.
  • Tout de suite, as they say in Paris.
  • inSwitzerland, the 'Caisse nationale Suisse d'assurance en cas d'accidents - Schweizerische Unfallversicherungsanstalt - Cassa nazionale
  • Extending the scope to cover holiday clubs and other similar products is a great step forward in protecting the consumer from what had previously been an easy target for the unscrupulous tout.
  • Philip Bradbourn (EPP-ED, UK) said: Extending the scope to cover holiday clubs and other similar products is a great step forward in protecting the consumer from what had previously been an easy target for the unscrupulous tout.
  • The French language captures this sentiment rather beautifully with the expression: on ne peut pas contenter tout le monde et sa belle-mère [You can' t please all of the people all of the time].
  • I blame your tout that brought us here.
  • Like you, I always bet on the tout.
  • Jimmy thinks I'm a tout, Kellan.
  • He's a tout, Mrs McGartland.
  • Pete was afforded outcast status tout suite.
  • They'd rather tout there ancestors place in it.
  • Its chemical name is 2,6-dimethyloct-7-en-2-ol (CAS RN 18479-58-8).
  • They'd meet at the Tout Va Bien, a café just off the highway.
  • Before you jump on Twitter to tout your modest accomplishment, watch how it's really done.
  • I created the greatest sports tout this country's seen.
  • So I figured it was time to get healthy, tout de suite.
  • You must not get mixed up with this - this club tout.
  • Let's get this guy a cream sherry, tout de suite.

Alternatives:

  • de toute façon
  • quoi qu'il en soit
  • en fin de compte
  • en définitive
  • en somme

en tous les cas

This phrase is correct in French and means 'in all cases' or 'in every case.'

This phrase is used to indicate 'in all cases' or 'in every case' in a sentence. It is less common than 'en tout cas.'

Examples:

  • Il faut respecter les règles en tous les cas.
  • En tous les cas, il faudra prendre une décision.
  • I hate how me and Keith have to cover up all the mirrors in every hotel room with towels because Les can't stand to see his own reflection.

Alternatives:

  • dans tous les cas
  • dans tous les cas de figure
  • quelle que soit la situation
  • en toutes circonstances
  • en toutes hypothèses

Related Comparisons

What Our Customers Are Saying

Our customers love us! We have an average rating of 4.79 stars based on 283,125 votes.
Also check out our 2,100+ reviews on TrustPilot (4.9TextRanch on TrustPilot).

Why choose TextRanch?

Lowest prices
Up to 50% lower than other online editing sites.

Fastest Times
Our team of editors is working for you 24/7.

Qualified Editors
Native English experts for UK or US English.

Top Customer Service
We are here to help. Satisfaction guaranteed!