TextRanch
The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!

One of our experts will correct your English.

TextRanch Editors

data translation vs translation data

Both "data translation" and "translation data" are correct phrases, but they are used in different contexts. "Data translation" refers to the process of converting data from one format to another, while "translation data" could refer to data related to the act of translation.

Last updated: March 23, 2024 • 741 views

This phrase is correct and commonly used in the context of converting data from one format to another.

"data translation"

Use "data translation" when referring to the process of converting data from one form to another, such as from one language to another or from one file format to another.

Examples:

  • The company specializes in data translation services.
  • Data translation is a crucial step in the localization process.
  • Automated tools can help streamline the data translation process.
  • Data translation requires careful attention to detail.
  • The team is working on improving the efficiency of data translation.
  • Further data on the clinical translation of the decrease in pharmacokinetic exposure is awaited.
  • Entering data in the interinstitutional translation memory database.
  • Traffic data may include any translation of this information by the network over which the communication is transmitted for the purpose of carrying out the transmission.
  • Telithromycin interacts with the translation at the 23S ribosomal RNA level and some data also indicate that assembly of the 30S subunit may be impaired.
  • Regarding the EU citizens established in Libya, the Libyan authorities stopped requesting translation into Arabic of their personal data.
  • However, for entry to Libya, all non resident EU citizens need to have in their passports translation into Arabic of their personal data.
  • Notices to skippers via the Internet or via data exchange between authorities should be communicated in an agreed format in order to enable automatic translation in other languages.
  • Entering data in and maintaining shared translation memories in the Euramis database.
  • At the same time, the Libyan authorities had decided that the translation into English of the personal data in Libyan citizens' passports should be eliminated.
  • The Commission shall submit an evaluation of the outcome of the pilot project, including data protection issues and effective translation functionalities, to the European Parliament and the Council.
  • Effective sharing of data and the linkage of these data with real-world large-scale cohort studies is also essential, as is the translation of research findings into the clinic, in particular through the conduct of clinical trials.
  • Within this framework, and already during the negotiation process, the Commission has the intention to raise the issue of translation of personal data into Arabic to its Libyan counterparts.
  • Does the Commission possess any data about the availability of translations in other EU Member States?
  • This would allow data to be swapped on the person as well as the form, content and facts of the conviction, using a standard, computerised format that would allow for automated translation.
  • Register one feature to another, an image, or another data set or coordinate set; correcting for relative translation shifts, rotational differences, scale differences, and perspective differences.
  • Environmental Footprint (EF) Impact Assessment Method Protocol for quantitative translation of Resource Use and Emissions Profile data into contributions to an environmental impact of concern.
  • Sites names are entered in their local language. In this way, difficult translation is avoided and integration of existing data on the national or local level is straightforward.
  • In the Community language data base, the following translations are made of the word 'penalty' in some other languages:
  • increasing the appropriations entered in line "Translation and interpretation costs" for the European Data-protection Supervisor in order to enable him to pay the Council for translations carried out within the framework of an administrative cooperation agreement
  • 1. support services: terminology, data bases, documentation, machine translation, training and records of freelance translators as well as the secondment of officials to posts at the Centre;

Alternatives:

  • data conversion
  • data transformation
  • data migration
  • data localization
  • data processing

This phrase is correct and can be used when referring to data related to the act of translation.

"translation data"

Use "translation data" when talking about data that is specifically related to the process of translation, such as language pairs, translation memory, or translation quality metrics.

Examples:

  • The database contains a lot of translation data.
  • Analyzing translation data can help improve translation quality.
  • The software stores various types of translation data.
  • Researchers are studying the patterns in translation data.
  • Translation data management is a key aspect of language services.
  • Within this framework, and already during the negotiation process, the Commission has the intention to raise the issue of translation of personal data into Arabic to its Libyan counterparts.
  • Further data on the clinical translation of the decrease in pharmacokinetic exposure is awaited.
  • Entering data in the interinstitutional translation memory database.
  • Telithromycin interacts with the translation at the 23S ribosomal RNA level and some data also indicate that assembly of the 30S subunit may be impaired.
  • Regarding the EU citizens established in Libya, the Libyan authorities stopped requesting translation into Arabic of their personal data.
  • However, for entry to Libya, all non resident EU citizens need to have in their passports translation into Arabic of their personal data.
  • Traffic data may include any translation of this information by the network over which the communication is transmitted for the purpose of carrying out the transmission.
  • Notices to skippers via the Internet or via data exchange between authorities should be communicated in an agreed format in order to enable automatic translation in other languages.
  • Entering data in and maintaining shared translation memories in the Euramis database.
  • At the same time, the Libyan authorities had decided that the translation into English of the personal data in Libyan citizens' passports should be eliminated.
  • The Commission shall submit an evaluation of the outcome of the pilot project, including data protection issues and effective translation functionalities, to the European Parliament and the Council.
  • Effective sharing of data and the linkage of these data with real-world large-scale cohort studies is also essential, as is the translation of research findings into the clinic, in particular through the conduct of clinical trials.
  • Does the Commission possess any data about the availability of translations in other EU Member States?
  • This would allow data to be swapped on the person as well as the form, content and facts of the conviction, using a standard, computerised format that would allow for automated translation.
  • Register one feature to another, an image, or another data set or coordinate set; correcting for relative translation shifts, rotational differences, scale differences, and perspective differences.
  • Environmental Footprint (EF) Impact Assessment Method Protocol for quantitative translation of Resource Use and Emissions Profile data into contributions to an environmental impact of concern.
  • Sites names are entered in their local language. In this way, difficult translation is avoided and integration of existing data on the national or local level is straightforward.
  • In the Community language data base, the following translations are made of the word 'penalty' in some other languages:
  • increasing the appropriations entered in line "Translation and interpretation costs" for the European Data-protection Supervisor in order to enable him to pay the Council for translations carried out within the framework of an administrative cooperation agreement
  • 1. support services: terminology, data bases, documentation, machine translation, training and records of freelance translators as well as the secondment of officials to posts at the Centre;

Alternatives:

  • language data
  • linguistic data
  • translation information
  • language pair data
  • translation statistics

Related Comparisons

How TextRanch works

Fast and reliable proofreading, editing, and language advice tailored to your needs.

1. Choose Your Service

Quick Text Editing

  • Emails and short texts
  • Proofreading & editing
  • Ready in 5-10 minutes
SUBMIT YOUR TEXT NOW

Document Editing

  • Documents of any type (*.docx)
  • Advanced & Premium editing
  • Ready in as little as 4 hours
UPLOAD YOUR DOCUMENT

Ask an Editor

  • Personalized answers to your language questions
  • Expert guidance on grammar, style, and usage
  • Ready in 24 hours
ASK YOUR QUESTION

Upload your document or paste your text directly into our platform. Your text is reviewed and refined by our expert editors (real people, not machines) who understand the nuances of English. Expect corrections, improvements, and insightful suggestions that enhance the clarity, tone, and professionalism of your writing.

In just a few minutes (or hours for longer documents), you'll receive your corrected text. Review the changes, make any final adjustments, and confidently share your polished English with the world.
You can count on a personalized, friendly service every time you use TextRanch. We're committed to helping you make a great impression with every word you write.

We proofread and edit these types of texts and documents:

Short texts Business Emails Personal Emails Social media posts Resume and Curriculum Vitae Business documents Sales proposal Research and academic papers Thesis Dissertation Essays Articles Blog posts and much more....

Powered By Humans

TextRanch Editors

AI is a great tool, but when it comes to perfecting your writing, we rely on real human editors.

  • All our editors are native English speakers.
  • Each editor has passed a rigorous admission test to ensure quality.
  • Our global team is ready to correct any text, anytime.

MEET OUR EDITORS

TextRanch Editors

Why choose TextRanch?

Complete Privacy

Your texts are safe and secure with us. We never share your information with third parties.

Affordable Pricing

No subscription fees and rates up to 50% cheaper than other online editing services.

100% Satisfaction

We guarantee that you'll be satisfied with the quality of our service or your money back.

Top Customer Service

Our team is here to help you with any questions you may have. Contact us anytime.

Our Customers Love Us!

We have an average rating of 4.79 stars based on 283125 votes, and

People Feedback 4.9 Excellent - Reviews 2.137

"7 years without any disappointment. Always 100% satisfied. You guys are the best in the world at what you do. Thank you so much :)"

Profile picture of Zubair from Bangladesh

Zubair
from Bangladesh From

"I wasn't aware of this service, it's fascinating and more reliable than standard IA tools available on the internet"

Profile picture of Arturo from Mexico

Arturo
from Mexico From

"In a world of text messages and online communication, this is great to have as a live tool. Thank you."

Profile picture of Selena from USA

Selena
from USA From

"Wow, it's just so excellent. I never would have believed I could have a sure and excellent English companion. Thanks, TextRanch."

Profile picture of Ifiok from Nigeria

Ifiok
from Nigeria From

"This is my first time using TextRanch, and I like how the editors take time to correct my text. To everyone who has never used TextRanch before, I highly recommend trying it."

Profile picture of Wilson from France

Wilson
from France From

"It is an amazing source of feedback because, as a non-native speaker, I really need to have a reliable helper correct my text."

Profile picture of Susan from Germany

Susan
from Germany From

Trusted by Hundreds Teams

Facebook logo
Accenture logo
Air Asia logo
AirBus logo
Amazon logo
Bayer logo
Decathlon logo
Docusign logo
Ebay logo
Fiverr logo
Fossil logo
Keller Williams logo
LinkedIn logo
Loreal logo
Motorola logo
Orange logo
Roche logo
Salesforce logo
Stellantis logo