Which one is correct?
"bring him around to the idea" or "bring him round to the idea"?

TextRanch: The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

One of our experts will correct your English.

Our experts

100% Human-Powered Editing!

bring him around to the idea

This phrase is correct and commonly used in American English.

This phrase means to persuade someone to accept or consider an idea. It is more commonly used in American English.

Alternatives:

  • bring him round to the idea

bring him round to the idea

This phrase is correct and commonly used in British English.

This phrase means to persuade someone to accept or consider an idea. It is more commonly used in British English.

Alternatives:

  • bring him around to the idea
Both phrases are correct and commonly used in English. They mean to persuade someone to accept or consider an idea. The choice between 'bring him round to the idea' and 'bring him around to the idea' comes down to regional preferences, with 'bring him around to the idea' being more common in American English and 'bring him round to the idea' being more common in British English.

Last Updated: March 25, 2024

Related Comparisons

Why choose TextRanch?

Lowest prices
Up to 50% lower than other online editing sites.

Fastest Times
Our team of editors is working for you 24/7.

Qualified Editors
Native English experts for UK or US English.

Top Customer Service
We are here to help. Satisfaction guaranteed!