Which is correct:
"impart my knowledge to them" or "impart my knowledge with them"?

TextRanch: The best way to perfect your writing.

Discover why 1,062,726 users count on TextRanch to get their English corrected!

One of our experts will correct your English.

Our experts

100% Human-Powered Editing!

impart my knowledge to them

This phrase is correct and commonly used in English.

This phrase is used when the speaker wants to transfer their knowledge to others in a one-way manner.

Examples:

  • I want to impart my knowledge to the students.
  • She imparted her wisdom to the younger generation.

Alternatives:

  • share my knowledge with them
  • pass on my knowledge to them
  • teach them what I know

impart my knowledge with them

This phrase is correct but less commonly used in English.

This phrase is used when the speaker wants to share knowledge collaboratively with others, implying a mutual exchange of information.

Examples:

  • I enjoy imparting my knowledge with my colleagues.
  • Let's impart our knowledge with each other.

Alternatives:

  • share my knowledge with them
  • exchange knowledge with them
  • collaborate on knowledge sharing
Both phrases are commonly used, but they have slightly different meanings. 'Impart my knowledge to them' implies a one-way transfer of knowledge from the speaker to the recipients, while 'impart my knowledge with them' suggests a collaborative sharing of knowledge between the speaker and the recipients.

Last updated: March 22, 2024

Why choose TextRanch?

Lowest prices
Up to 50% lower than other online editing sites.

Fastest Times
Our team of editors is working for you 24/7.

Qualified Editors
Native English experts for UK or US English.

Top Customer Service
We are here to help. Satisfaction guaranteed!